többnyelvű műsorvezető - tolmács - fordító
       
HU
(2015. március 19. 11:34)
Brüsszeli gyakornokságom alatt részt vehettem egy rendkívül hasznos gyakorlaton az Európai Bizottságnál. Szinkrontolmácsolást végeztem egy délelőtti ülésen: angolról, németről és románról tolmácsoltam magyar nyelvre, gyakorlás céljából.
(2015. március 03. 18:06)
Azt szoktam mondani, hogy az Európai Parlament olyan a tolmácsnak, mint az olimpiai játékok a sportolónak. Most én is láthatom ezt az olimpiát, méghozzá átfogó képet is alkothatok róla. Négy hétig Sógor Csaba európai parlamenti képviselő gyakornoka vagyok az Európai Parlamentben. Ebből három hetet Brüsszelben, egyet pedig Strasbourgban töltök. A gyakornokság rendkívül hasznos: gyűlésekre, konferenciákra járok, jegyzetelek, fordítok, kutatok, segítem az irodai munkát és rengeteg új ismerősre teszek szert.
(2015. február 20. 13:08)
Intenzív másfél hónapon vagyok túl a magyar közmédiánál. Január 5-től minden nap azt éreztem, hogy folyamatosan tanulok, tapasztalatokat gyűjtök, értékes embereket ismerek meg és fejlesztem magam. Hétköznapokon reggeltől estig dolgoztam, sokszor még hétvégén is aktív voltam. Gyakornokságom minden perce hasznos volt. Testközelből követtem a híradó elkészítését, a reggeli értekezlettől az adásig. A második héten már segítkeztem különböző anyagok elkészítésében, és utolsó héten már olyan nap is volt, hogy három önállóan elkészített anyagom került be a sporthíradóba. A szakma legjobbjaitól tanulhattam, óriási élmény volt.