többnyelvű műsorvezető - tolmács - fordító
       
HU
(2017. november 20. 19:22)
Megtiszteltetésként kezelem, hogy a mindig is kényes román-magyar témában tolmácsolhattam egy színvonalas rendezvényen. November 18-án, Aradon került sor a Charta XXI egyesület konferenciájára, amelynek az volt a célja, hogy érzékeltesse a közelgő romániai nagy egyesülés centenáriumának súlyát, és felhívja a figyelmet a százéves évforduló veszélyeire, kockázataira. Az előadásokat történészek, politikusok, szakértők tartották, jómagam pedig igyekeztem minden üzenetet szinkrontolmácsolás útján a hallgatósághoz eljuttatni.
(2015. március 19. 11:34)
Brüsszeli gyakornokságom alatt részt vehettem egy rendkívül hasznos gyakorlaton az Európai Bizottságnál. Szinkrontolmácsolást végeztem egy délelőtti ülésen: angolról, németről és románról tolmácsoltam magyar nyelvre, gyakorlás céljából.
(2015. március 03. 18:06)
Azt szoktam mondani, hogy az Európai Parlament olyan a tolmácsnak, mint az olimpiai játékok a sportolónak. Most én is láthatom ezt az olimpiát, méghozzá átfogó képet is alkothatok róla. Négy hétig Sógor Csaba európai parlamenti képviselő gyakornoka vagyok az Európai Parlamentben. Ebből három hetet Brüsszelben, egyet pedig Strasbourgban töltök. A gyakornokság rendkívül hasznos: gyűlésekre, konferenciákra járok, jegyzetelek, fordítok, kutatok, segítem az irodai munkát és rengeteg új ismerősre teszek szert.